Alex | ευχαριστω [τω θεω] οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον
|
ASV | I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
|
BE | I give praise to God that not one of you had baptism from me, but Crispus and Gaius;
|
Byz | ευχαριστω τω θεω οτι ουδενα υμων εβαπτισα ει μη κρισπον και γαιον
|
Darby | I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,
|
ELB05 | Ich danke Gott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus,
|
LSG | Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,
|
Pesh | ܡܘܕܐ ܐܢܐ ܠܐܠܗܝ ܕܠܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܠܐ ܐܥܡܕܬ ܐܠܐ ܠܟܪܝܤܦܘܤ ܘܠܓܐܝܘܤ ܀
|
Sch | Ich danke Gott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus;
|
Web | I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
|
Weym | I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius--
|